【诗经采薇全文简短翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边将士思乡之情的诗歌,语言质朴,情感真挚。以下是对该篇的简短翻译与总结,并以表格形式展示内容。
一、原文节选(部分)
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
……
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、简短翻译
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止 | 采摘薇菜啊采摘薇菜,薇菜刚刚柔嫩 |
曰归曰归,岁亦莫止 | 说回家啊说回家,一年又一年没完 |
靡室靡家,猃狁之故 | 没有安定的家庭,是因为猃狁的侵扰 |
不遑启居,猃狁之故 | 没有时间安居,还是因为猃狁的威胁 |
昔我往矣,杨柳依依 | 当年出征时,杨柳随风摇曳 |
今我来思,雨雪霏霏 | 如今归来时,雪花纷纷扬扬 |
行道迟迟,载渴载饥 | 路途缓慢,又渴又饿 |
我心伤悲,莫知我哀 | 我心中悲伤,无人能懂我的哀愁 |
三、总结
《采薇》通过一位戍边士兵的口吻,表达了对家乡的思念和对战争的无奈。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句尤为经典,形象地描绘了战士从出征到归来的心理变化,也体现了古代战争对人民生活的深远影响。
全诗语言简洁,情感深沉,是中国古代诗歌中极具代表性的作品之一,展现了劳动人民在战乱中的坚韧与悲情。
如需进一步分析诗歌的艺术特色或历史背景,可继续探讨。